サンダーバードの出だしの英語が聞き取れません
- 投稿者 374
- 投稿日 2006年5月21日 11時17分
- 回答数 3
番組の冒頭で「5,4,3...」とカウントしたあとの「Thunderbirds 〜 Go!!!」の「〜」の部分が聞き取れません。聞いたまんまではbyかareに聞こえますが、文法的にありえないですよね。
解る方いらっしゃったら是非教えて下さい。お願いします。
解る方いらっしゃったら是非教えて下さい。お願いします。
ブログに書く
Twitterに投稿- ブックマークに追加



この質問に対する回答は締め切られました
fdppwさんからの回答
- 回答番号 No.3
- 投稿日 2006年5月21日 11時58分
こんにちは。
え〜と、文法上は正しいかどうか分かりませんが・・・
どう聞いても、「are」ですね。
http://www.yk.rim.or.jp/~makoto96/thunderbirds-1 …
http://www.ufc.jp/thunderbirds/
では!
え〜と、文法上は正しいかどうか分かりませんが・・・
どう聞いても、「are」ですね。
http://www.yk.rim.or.jp/~makoto96/thunderbirds-1 …
http://www.ufc.jp/thunderbirds/
では!
この回答へのお礼
回答ありがとうございます☆
家で聞いても、載せてもらったURLで聞いても…areにしか聞こえないですよね。。
回答ありがとうございます☆
家で聞いても、載せてもらったURLで聞いても…areにしか聞こえないですよね。。
shihaimonさんからの回答
- 回答番号 No.2
- 投稿日 2006年5月21日 11時31分
THUNDERBIRDS ARE GOだったように記憶してます。
文法的に?問題ないでしょ。複数のSついてますし。
文法的に?問題ないでしょ。複数のSついてますし。
この回答へのお礼
ありがとうございます☆areですかぁ。。
areとgoってどちらも動詞じゃないですか。しかもbe動詞と普通の動詞が並ぶのってまず無いと思うんですよね…;
でも皆さん口そろえてareと仰っているので、、そうなんですよね。
ありがとうございます☆areですかぁ。。
areとgoってどちらも動詞じゃないですか。しかもbe動詞と普通の動詞が並ぶのってまず無いと思うんですよね…;
でも皆さん口そろえてareと仰っているので、、そうなんですよね。
poohronさんからの回答
- 回答番号 No.1
- 投稿日 2006年5月21日 11時30分
Thunderbirds are go! で合ってますよ。
この言い回しはロケット打ち上げの際などに管制塔でよく使われる言い回しで、
文法的にもありえない言い方ではないです。
goには形容詞として「正常に機能して」「(出発)準備ができて」という使い方もあります。
この場合のgoは、まさにこの形容詞として使われています。
意味としては「サンダーバード、出発準備完了!」という感じですね。
この言い回しはロケット打ち上げの際などに管制塔でよく使われる言い回しで、
文法的にもありえない言い方ではないです。
goには形容詞として「正常に機能して」「(出発)準備ができて」という使い方もあります。
この場合のgoは、まさにこの形容詞として使われています。
意味としては「サンダーバード、出発準備完了!」という感じですね。
この回答へのお礼
形容詞ですか!!この回答を読んだ後、辞書で調べてみました。口語の形容詞、とのことで…どおりで聞かない訳ですね。
SVCの文になってるんですね;驚きました。かつ非常に納得しました!ありがとうございました☆
形容詞ですか!!この回答を読んだ後、辞書で調べてみました。口語の形容詞、とのことで…どおりで聞かない訳ですね。
SVCの文になってるんですね;驚きました。かつ非常に納得しました!ありがとうございました☆







※なおコンテンツには、株式会社オウケイウェイヴが著作権を有するものが含まれています。